Archivio Mensile: gennaio 2011

Piante bioniche per snidare le bombe

In questo articolo di Graham Smith, come gli scienziati stanno sviluppando una serie di piante in grado di individuare gli ordigni.
In pratica le piante cambiano colore nel momento in cui nel terreno vengono a contatto con i componenti chimici delle bombe.
Molto interessante il video che trovate in allegato.

Dall’innovazione per la rivoluzione

Il ruolo dei social media nelle proteste di piazza degli ultimi anni.
Un ottimo articolo di Foreign Affairs .

Per trovare i talebani a colpo sicuro basta un’App?

Lo sviluppo dell’applicazione è costato 26.000 dollari.
A voi i commenti, dopo la lettura di questo articolo.

L’attentato di Mosca: una brusca sveglia per la sicurezza aeroportuale

Da un intervento della AbcNews .

Tra Nascar e Guerre Stellari: gli elmetti di ultima generazione

Protezione potenziata ed altre caratteristiche in questo interessante articolo proposto da POPSCI .

Via Lenin dalla Piazza Rossa?

Un curioso sondaggio dimostra come i due terzi dei moscoviti vorrebbero la rimozione dal mausoleo della Piazza Rossa.
Scoprite perché in questo articolo dal The Telegraph .

Chiudere Guantanamo: chi ostacola Obama e perché

Vi segnalo questo articolo di Carol Rosenberg.

Uno scenario da Terminator

La domanda che si pongono su POPSCI: in ambito militare, la robotica è stata investita di un potere eccessivo?

Il 2011 per l’Africa: un anno di grandi sfide ed opportunità

Un articolo da Brookings .

Mentre qui trovate la ricerca completa, in pdf.

The unblinking eye

God would weep if he existed
and he saw what man can do to man
he’d think that we were twisted
his unblinking eye would blink and then
he’d say not in my name you don’t
you stupid little men
with your arrogance and ignorance
you’ll do it time and time again
and I, I must be getting old
there’s a fire and a fury driven deep into my soul
it’s the helplessness that comes from being under your control
and everything is broken
we’ve got a high street full of holes
the high street’s full of holes
high street’s full of holes
five million cameras stare at us
you treat us like we’re fools
our privacy is meaningless
we’re suffocated by ten thousand rules
and this kindom’s not united
just a complicated mess
are we in europe? half in europe? not in europe?
we’re soulless, spineless, directionless
and I, I must be getting old
there’s a fire and a fury driven deep into my soul
it’s the helplessness that comes from being under your control
and everything is broken
and everything is broken
why send our young men out to die
in wars that we don’t understand?
and why on earth are we medalling in places like Afghanistan?
the price is much too high
in terms of money or our precious men
your reasons are mysterious
and quite beyond our ken
and I, I must be getting old
there’s a fire and a fury driven deep into my soul
it’s the helplessness that comes, you even sold our gold
and everything is broken

Traduzione
Dio piangerebbe se esistesse
E vedesse quello che l’uomo può fare all’uomo
Penserebbe che siamo perversi
Il suo occhio impassibile batterebbe le palpebre ed allora
Direbbe “non nel mio nome, non osate”
Voi stupidi piccoli uomini
Con la vostra arroganza e ignoranza
Lo rifarete ancora ed ancora
Ed io, io forse sto invecchiando
Ci sono un fuoco e una furia che spingono nel profondo della mia anima
È la sensazione di impotenza che deriva dall’essere sotto il vostro controllo
E tutto è allo sbando
Abbiamo una strada maestra piena di buche
La strada maestra è piena di buche
Strada maestra piena di buche
Cinque milioni di telecamere ci squadrano
Ci trattate come se fossimo dementi
La nostra privacy non ha significato
Siamo soffocati da diecimila regole
E questo regno non è unito
È solo un casino complicato
Siamo in Europa? Per metà in Europa? Non in Europa?
Siamo senza anima, senza spina dorsale, senza una direzione
Ed io, io forse sto invecchiando
Ci sono un fuoco e una furia che spingono nel profondo della mia anima
È la sensazione di impotenza che deriva dall’essere sotto il vostro controllo
E tutto è allo sbando
E tutto è allo sbando
Perché mandare i nostri giovani uomini là fuori a morire
In guerre che non comprendiamo?
E perché diamine dovremmo conquistare trofei in posti come l’Afghanistan?
Il prezzo è troppo alto
In termini di soldi o dei nostri preziosi uomini
Le vostre ragioni sono misteriose
E abbastanza al di fuori della nostra comprensione
Ed io, io forse sto invecchiando
Ci sono un fuoco e una furia che spingono nel profondo della mia anima
È la sensazione di impotenza che arriva, avete persino venduto il nostro oro
E tutto è allo sbando…